• logo
  • shakarim
    u n i v e r s i t y
Образовательные программы
6B02302 - Переводческое дело
Группа образовательных программ B036 Переводческое дело входит в область образования 6B02 Искусство и гуманитарные науки.

Введение
2022 год - 26 место 2023 год - 28 место Образовательная программа В03602 «Переводческое дело» разработана на кафедре иностранных языков, факультета филологии университета имени Шакарима города Семей. Особенность образовательной программы разработана на основе компетентностной модели подготовки специалистов, которая обеспечивает потребности рынка труда и требования работодателей. Данная модель представляет собой описание ключевых компетенций выпускников, уровня их подготовленности и готовности к выполнению конкретных профессиональных функций. Уникальность образовательной программы В03602 «Переводческое дело» является обеспечение условий для получения полноценного, качественного профессионального образования, профессиональной компетенции в области переводческого дела. Сферой профессиональной деятельности выпускника являются: - административно-управленческая сфера; - сфера культуры и межкультурной коммуникации; - сфера международных связей; - сфера издательского дела; - сфера средств массовой информации; - информационно-аналитическая сфера и в других сферах. При реализации образовательной программы предусматривается применение в учебном процессе инструментов искусственного интеллекта, тем самым развивая цифровые компетенции у обучающихся в быстроменяющей технологической среде. Образовательная программа предусматривает обучение студента с особыми образовательными потребностями в условиях высшего учебного заведения, а также его социализацию и интеграцию в общество.
Основным критерием завершенности образовательного процесса по подготовке бакалавров является освоение обучающимся не менее 203 кредитов теоретического обучения, а также не менее 27 кредитов практик, 12 кредитов итоговой аттестации. Всего 240 кредитов.
4 года.
Цель
Подготовка квалифицированных переводчиков иностранных языков, соответствующих международным стандартам владения иностранными языками и компетенциям в области межкультурной коммуникации, готовых к профессиональному росту, социальной и профессиональной мобильности.
Квалификационная характеристика выпускника
  • Присуждаемая степень / квалификация
    Бакалавр языкознания по образовательной программе 6В02302 «Переводческое дело»
  • Наименование профессии / перечень должностей специалиста
    Переводчик – референт Гид-переводчик Переводчик-лингвист Переводчик-синхронист Переводчик по художественному переводу
  • Уровень квалификации по ОРК (отраслевая рамка квалификации)
    6
  • Область профессиональной деятельности
    - культуры и межкультурной коммуникации - международных связей; - издательского дела; - средств массовой информации; - информационно-аналитическая;
  • Объект профессиональной деятельности
    - бюро по переводу; - учреждения культуры; - международные организации; - различные информационно-аналитические службы; - посольства и представительства, министерства; - агентства по туризму; - издательства; - научно-исследовательские институты; - редакции журналов и газет (должности редактора, журналиста); - приемные в различных компаниях (секретарь-референт); - пресс-центры; - литературные союзы; - библиотеки
  • Виды профессиональной деятельности
    - переводческая; - экспериментально-исследовательская; -научно-исследовательская; - организационно-управленческая; - производственно-управленческая; -информационно-аналитическая.
Карта учебных модулей по формированию компетенций
Cоциальная мобильность

Результаты обучения по модулю:

- различать накопленную историческую информацию; дифференцировать информационно-коммуникационные технологии на английском языке; - описывать исторические и современные события и процессы, политического и экономического контекста образовательных, социальных и профессиональных ситуаций; - использовать основные положения и методы социальных, гуманитарных и естественных наук при решении социальных и профессиональных задач. - иметь способность к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения; -уметь логически верно, аргументировано и ясно строить высказывания. - распозновать основные положения и методы социальных, гуманитарных и естественных наук и ИКТ. - подводить итоги о накопленной информации в области истории и философии; эффективно делать выводы о применении ИКТ.

Модуль межкультурной коммуникации

Результаты обучения по модулю:

Студент можетсамостоятельно новые знания из окружающего мира, творчески их использовать для принятия решений в новых и нестандартных ситуациях.

Специально -ориентированный

Результаты обучения по модулю:

Демонстрировать понимание современных тенденций в развитии научного познания и актуальных методологических и философских проблема естественных наук, противоречий и социальноэкономических последствий процессов глобализации.

Общественно-политическое развитие

Результаты обучения по модулю:

Применяет знания и понимание фактов, явлений, теорий и сложных зависимостей между ними в изучаемой области; знает основные исторические этапы развития, современные политические, экономические, социальные и культурные процессы; применяет теоретические и практические знания (устно и письменно) для решения учебно-практических и профессиональных задач.

Языковая подготовка

Результаты обучения по модулю:

- определять основные понятия языковой системы, ее устройство и функционирование; запоминать правила и нормы использования лексических, фонетических и грамматических единиц языков (казахского, русского, немецкого и английского) в различных ситуациях. - идентифицировать суть текста, устного сообщения, общую фоновую информацию по предмету, ситуацию общения; распознает нормы речевого этикета, культуры межнационального общения; - иллюстрировать применение языковых средств, необходимых в определенных функциональных целях; описывает свою точку зрения, как устно, так и письменно в основных речевых ситуациях. - различать и находить сходства между изучаемыми культурами в контексте межкультурной коммуникации; - формулировать предложения, тексты в зависимости от коммуникативной задачи; - делать заключение о современных изминениях языковых систем.

Интерпретация и анализ текста

Результаты обучения по модулю:

- интерпретировать текст и извлекать информацию из текста в том объеме, который необходим для решения конкретной речевой задачи; -использовать определенные технологии чтения; - проявлять навыки научного подхода к работе над текстом и адекватного изложения его результатов на английском языке, как в устной, так и письменной форме; - демонстрировать умения применять полученные теоретические знания в собственной англоязычной речевой деятельности; - выявлять в процессе чтения иноязычной литературы тесную взаимозависимость языка и культуры нации; - демонстрировать способности к научному критическому мышлению, навыки работы с художественной литературой, навыки критического анализа различных точек зрения на сложные проблемы и умения формулировать собственную позицию; -делать заключение в виде анализа по общему содержанию текста;

Теоретические и практические основы изучаемого языка

Результаты обучения по модулю:

-усвоить место истории язык, лексикологии, теоретической фонетики теоретической грамматики в системе других теоретических дисциплин; -иметь представление о функциональных свойствах и признаках языковой системы изучаемого языка; -владеть умениями сопоставлять факты изучаемого языка с фактами родного языка других иностранных языков; -производить фонетический, лексический, морфемный и грамматический анализ; - уметь самостоятельно работать с историческими и этимологическими словарями; объяснить специфические черты современного английского языка с точки зрения его истории; - интерпретировать языковые (фонетические, лексические и грамматические) изменения слов; - применять полученные знания в речевых ситуациях и для решения дидактических задач; -осуществлять самостоятельную интерпретацию грамматических явлений языка. - делать заключение о фактах современного состояния с опорой на знание социо - культурных, этно-лингвистических, политических и экономических условий его формирования;

Профессионально-языковой

Результаты обучения по модулю:

- углубленно владеть системой английского языка и способами ее использования в межкультурно-коммуникативной деятельности; -классифицировать правила языковых систем; использовать языковые единицы в зависимости от ситуации общения; -определять функции тех или иных языковых единиц; -воспроизводить основные правила грамматического, фонетического и лексического строев английского языка; -владеть навыками устного и письменного общения, в соответствии со сферой и ситуацией общения; - организовать и вести дискуссию в различных формах полемического общения на различные темы по профессиональной тематике; -демонстрировать понимание в изучаемой области, включая элементы наиболее передовых знаний, применяет эти знания на профессиональном уровне; -распознавать нормы речевого этикета, особенности культуры межнационального общения; приводить примеры в коммуникативных ситуациях; - производить реализацию всех видов речевой деятельности; - делать заключение о накопленной информации в области английского языка.

Переводческо-исследовательский

Результаты обучения по модулю:

- оперировать техникой реферирования и аннотирования научно-технических и художественных текстов различной сложности на английском языке с учетом специфики иного лингвокультурного социума; описывать свою точку зрения, как устно, так и письменно; - комментировать языковые явления, распознавать функционально-адекватные языковые средства; - владеть необходимым лексическим минимумом и грамматическими конструкциями для осуществле¬ния профессиональной, научной и исследовательской деятельности; -применять переводческие трансформации, позволяющие осуществить наиболее эквивалентный перевод; -оценивать выполненный перевод на предмет соблюдения грамматических, синтаксических и стилистических норм; - делать заключения о современных научно-теоретических воззрениях в области профессиональной деятельности переводчика.

Профессионально-коммуникативный

Результаты обучения по модулю:

-знать виды устного перевода; -знать правила и нормы работы на международных конференциях и переговорах; -применять универсальную переводческую скоропись в ситуациях двуязычной коммуникации; -проводить переводческий анализ текста и решать переводческие проблемы; -владеть различными видами устного перевода на русский и на английский языки; -владеть навыками перевода текстов с английского на русский язык любой тематики, стилевой принадлежности и уровня сложности; -делать заключение об уровне сложности, о стиле устного сообщения и выбирать соответствующие эквивалентные языковые единицы при построении своего сообщения.

Основы переводческой деятельности

Результаты обучения по модулю:

- демонстрировать знание теоретических положений в области переводоведения; видов перевода, понятия единицы перевода; - объяснять современные научно-теоретические воззрения в области профессиональной деятельности переводчика; -применять методы, принципы и приемы переводческого дела; владеть профессиональной этикой переводчика; - творчески осмысливать различные направления в теории перевода и лингвистике; - воспринимать перевод как глобальную трансформационную науку; - делать заключения о современных научно-теоретических воззрениях в области профессиональной деятельности переводчика.