Основным критерием завершенности образовательного процесса по подготовке бакалавров является освоение обучающимся не менее 203 кредитов теоретического обучения, а также не менее 27 кредитов практик, 12 кредитов итоговой аттестации. Всего 240 кредитов.
4 года.
-
Присуждаемая степень / квалификацияБакалавр языкознания по образовательной программе 6В02302 «Переводческое дело»
-
Наименование профессии / перечень должностей специалистаПереводчик – референт Гид-переводчик Переводчик-лингвист Переводчик-синхронист Переводчик по художественному переводу
-
Уровень квалификации по ОРК (отраслевая рамка квалификации)6
-
Область профессиональной деятельности- культуры и межкультурной коммуникации - международных связей; - издательского дела; - средств массовой информации; - информационно-аналитическая;
-
Объект профессиональной деятельности- бюро по переводу; - учреждения культуры; - международные организации; - различные информационно-аналитические службы; - посольства и представительства, министерства; - агентства по туризму; - издательства; - научно-исследовательские институты; - редакции журналов и газет (должности редактора, журналиста); - приемные в различных компаниях (секретарь-референт); - пресс-центры; - литературные союзы; - библиотеки
-
Виды профессиональной деятельности- переводческая; - экспериментально-исследовательская; -научно-исследовательская; - организационно-управленческая; - производственно-управленческая; -информационно-аналитическая.
Результаты обучения по модулю:
- различать накопленную историческую информацию; дифференцировать информационно-коммуникационные технологии на английском языке; - описывать исторические и современные события и процессы, политического и экономического контекста образовательных, социальных и профессиональных ситуаций; - использовать основные положения и методы социальных, гуманитарных и естественных наук при решении социальных и профессиональных задач. - иметь способность к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения; -уметь логически верно, аргументировано и ясно строить высказывания. - распозновать основные положения и методы социальных, гуманитарных и естественных наук и ИКТ. - подводить итоги о накопленной информации в области истории и философии; эффективно делать выводы о применении ИКТ.
Результаты обучения по модулю:
Студент можетсамостоятельно новые знания из окружающего мира, творчески их использовать для принятия решений в новых и нестандартных ситуациях.
Результаты обучения по модулю:
Демонстрировать понимание современных тенденций в развитии научного познания и актуальных методологических и философских проблема естественных наук, противоречий и социальноэкономических последствий процессов глобализации.
Результаты обучения по модулю:
Применяет знания и понимание фактов, явлений, теорий и сложных зависимостей между ними в изучаемой области; знает основные исторические этапы развития, современные политические, экономические, социальные и культурные процессы; применяет теоретические и практические знания (устно и письменно) для решения учебно-практических и профессиональных задач.
Результаты обучения по модулю:
- определять основные понятия языковой системы, ее устройство и функционирование; запоминать правила и нормы использования лексических, фонетических и грамматических единиц языков (казахского, русского, немецкого и английского) в различных ситуациях. - идентифицировать суть текста, устного сообщения, общую фоновую информацию по предмету, ситуацию общения; распознает нормы речевого этикета, культуры межнационального общения; - иллюстрировать применение языковых средств, необходимых в определенных функциональных целях; описывает свою точку зрения, как устно, так и письменно в основных речевых ситуациях. - различать и находить сходства между изучаемыми культурами в контексте межкультурной коммуникации; - формулировать предложения, тексты в зависимости от коммуникативной задачи; - делать заключение о современных изминениях языковых систем.
Результаты обучения по модулю:
- интерпретировать текст и извлекать информацию из текста в том объеме, который необходим для решения конкретной речевой задачи; -использовать определенные технологии чтения; - проявлять навыки научного подхода к работе над текстом и адекватного изложения его результатов на английском языке, как в устной, так и письменной форме; - демонстрировать умения применять полученные теоретические знания в собственной англоязычной речевой деятельности; - выявлять в процессе чтения иноязычной литературы тесную взаимозависимость языка и культуры нации; - демонстрировать способности к научному критическому мышлению, навыки работы с художественной литературой, навыки критического анализа различных точек зрения на сложные проблемы и умения формулировать собственную позицию; -делать заключение в виде анализа по общему содержанию текста;
Результаты обучения по модулю:
-усвоить место истории язык, лексикологии, теоретической фонетики теоретической грамматики в системе других теоретических дисциплин; -иметь представление о функциональных свойствах и признаках языковой системы изучаемого языка; -владеть умениями сопоставлять факты изучаемого языка с фактами родного языка других иностранных языков; -производить фонетический, лексический, морфемный и грамматический анализ; - уметь самостоятельно работать с историческими и этимологическими словарями; объяснить специфические черты современного английского языка с точки зрения его истории; - интерпретировать языковые (фонетические, лексические и грамматические) изменения слов; - применять полученные знания в речевых ситуациях и для решения дидактических задач; -осуществлять самостоятельную интерпретацию грамматических явлений языка. - делать заключение о фактах современного состояния с опорой на знание социо - культурных, этно-лингвистических, политических и экономических условий его формирования;
Результаты обучения по модулю:
- углубленно владеть системой английского языка и способами ее использования в межкультурно-коммуникативной деятельности; -классифицировать правила языковых систем; использовать языковые единицы в зависимости от ситуации общения; -определять функции тех или иных языковых единиц; -воспроизводить основные правила грамматического, фонетического и лексического строев английского языка; -владеть навыками устного и письменного общения, в соответствии со сферой и ситуацией общения; - организовать и вести дискуссию в различных формах полемического общения на различные темы по профессиональной тематике; -демонстрировать понимание в изучаемой области, включая элементы наиболее передовых знаний, применяет эти знания на профессиональном уровне; -распознавать нормы речевого этикета, особенности культуры межнационального общения; приводить примеры в коммуникативных ситуациях; - производить реализацию всех видов речевой деятельности; - делать заключение о накопленной информации в области английского языка.
Результаты обучения по модулю:
- оперировать техникой реферирования и аннотирования научно-технических и художественных текстов различной сложности на английском языке с учетом специфики иного лингвокультурного социума; описывать свою точку зрения, как устно, так и письменно; - комментировать языковые явления, распознавать функционально-адекватные языковые средства; - владеть необходимым лексическим минимумом и грамматическими конструкциями для осуществле¬ния профессиональной, научной и исследовательской деятельности; -применять переводческие трансформации, позволяющие осуществить наиболее эквивалентный перевод; -оценивать выполненный перевод на предмет соблюдения грамматических, синтаксических и стилистических норм; - делать заключения о современных научно-теоретических воззрениях в области профессиональной деятельности переводчика.
Результаты обучения по модулю:
-знать виды устного перевода; -знать правила и нормы работы на международных конференциях и переговорах; -применять универсальную переводческую скоропись в ситуациях двуязычной коммуникации; -проводить переводческий анализ текста и решать переводческие проблемы; -владеть различными видами устного перевода на русский и на английский языки; -владеть навыками перевода текстов с английского на русский язык любой тематики, стилевой принадлежности и уровня сложности; -делать заключение об уровне сложности, о стиле устного сообщения и выбирать соответствующие эквивалентные языковые единицы при построении своего сообщения.
Результаты обучения по модулю:
- демонстрировать знание теоретических положений в области переводоведения; видов перевода, понятия единицы перевода; - объяснять современные научно-теоретические воззрения в области профессиональной деятельности переводчика; -применять методы, принципы и приемы переводческого дела; владеть профессиональной этикой переводчика; - творчески осмысливать различные направления в теории перевода и лингвистике; - воспринимать перевод как глобальную трансформационную науку; - делать заключения о современных научно-теоретических воззрениях в области профессиональной деятельности переводчика.